28-09-2017
Las expresiones noticias falsas y noticias falseadas son alternativas a fake news.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como
- «Paul Horner, pionero de las ‘fake news’, fallece en circunstancias no aclaradas»,
- «A base de tuits, Trump ha impuesto las fake news» o
- «El rey de las fake news muere a los 38 años».
El adjetivo inglés fake puede traducirse en español, según el contexto, como falso o falseado. De estas dos alternativas, el término falso es el más amplio, pues una información o noticia falsa puede serlo por faltar a la verdad de forma involuntaria o premeditadamente. El adjetivo falseado, en cambio, sugiere un matiz de adulteración o corrupción premeditada.
Así pues, resulta innecesario optar por fake news y, según la intención que se quiera enfatizar, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir
- «Paul Horner, pionero de las noticias falsas, fallece en circunstancias no aclaradas»,
- «A base de tuits, Trump ha impuesto una realidad de informaciones falseadas» y
- «El rey de las noticias faltas muere a los 38 años».
En caso de optar por la construcción extranjera, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.
