[LE}– ‘Estamos aconteciendo’ no es ‘estamos presenciando’

NotaCMP.- Sigo sin entender de dónde salen los especímenes que así maltratan la lengua española.

~~~

05-09-2017

La forma acontecemos y otras como estamos aconteciendo, con el sentido de ‘experimentamos’, ‘presenciamos’ o ‘asistimos’, entre otros, son inapropiadas en español, dado que este verbo únicamente se conjuga en tercera persona y tiene otro significado.

Sin embargo, en distintos medios de comunicación se pueden leer noticias como

  • «Con la segunda entrega acontecemos a la extinción del descubrimiento»,
  • «En septiembre acontecemos a un cambio de estación y de hábitos en la sociedad» o
  • «Con este decreto estamos aconteciendo a una fuerte modificación del cálculo».

El Diccionario de la Lengua Española señala que este verbo significa ‘suceder’, con el sentido de ‘hacerse realidad’, y no ‘experimentar’, ‘presenciar’ y similares.

La misma obra añade que sólo se utiliza en tercera persona del singular y en sus formas no personales: infinitivo (acontecer), gerundio (aconteciendo) y participio (acontecido).

Por ello, en los ejemplos anteriores  lo correcto habría sido mejor sustituir el verbo acontecer por otros más adecuados: 

  • «Con la segunda entrega presenciamos la extinción del descubrimiento»,
  • «En septiembre experimentamos un cambio de estación y de hábitos en la sociedad» y
  • «Con este decreto estamos asistiendo a una fuerte modificación del cálculo».

Fuente

[Hum}– Curandero

El doctor está examinando a un paciente y le dice:

―Usted debía de haber venido antes

―¡Sí doctor!, pero… bueno, en realidad fui a ver a un curandero

―¿Y qué estupidez le dijo ese curandero?

―Que viniera primero a verlo a usted

[LE}– La Tomatina, con mayúscula en la t y sin comillas ni cursiva

29-08-2017

El nombre de la fiesta que se celebra el último miércoles de agosto en la ciudad española de Buñol (Valencia) se escribe con el artículo en minúscula, con la te en mayúscula y no necesita cursiva ni comillas: la Tomatina.

Sin embargo, a veces puede verse escrito de diferentes formas:

  • «La ‘Tomatina’ contra los comportamientos machistas»,
  • «Asistió a una fiesta muy conocida en España: “La Tomatina”» o
  • «Incluye un listado de fiestas como las de San Fermín o la tomatina de Buñol».

De acuerdo con la Ortografía, los sustantivos y adjetivos que forman parte del nombre de festividades, ya sean civiles, como en este caso, religiosas o militares se escriben con mayúscula inicial. Además, no necesitan ningún tipo de resalte, por lo que se escriben en redonda, es decir, sin comillas ni cursiva.

Así, lo adecuado habría sido escribir los ejemplos anteriores de la siguiente forma:

  • «La Tomatina contra los comportamientos machistas»,
  • «Asistió a una fiesta muy conocida en España: la Tomatina» e
  • «Incluye un listado de fiestas, como las de San Fermín o la Tomatina de Buñol».

Fuente

[Hum}– Rechazo

En el quirófano, en plena operación de transplante de riñones, el cirujano principal, luego de que un enfermera le cuenta algo al oído, exclama:

—¡Detengan todo! ¡Detengan todo! ¡Ha habido un rechazo!

—¿Un rechazo? ¿El riñón transplantado o los injertos, doctor?

—¡El cheque! ¡El cheque no tiene fondos!

[LE}– ‘Orbital’ no es ‘mundial’

28-08-2017

El término orbital está relacionado con las órbitas, por lo que es inapropiado su uso como equivalente de mundial o global en expresiones como «cita orbital» o «marca orbital».

En la prensa se pueden encontrar frases como

  • «Llegará a la cita orbital a defender la doble corona que logró en 2013 y 2015»,
  • «Le permitió clasificarse para la cita orbital que se disputará en Hungría» o
  • «La anterior marca orbital estaba en manos de Florence Jebet Kiplagat».

En estos casos se está empleando este término como si significara ‘del orbe, del mundo’, cuando en realidad no es así: el adjetivo orbital no se ha formado a partir de orbe (‘esfera terrestre o celeste’), sino de órbita (‘curva debida a la acción gravitacional, descrita por un cuerpo celeste que se mueve en torno a otro’).

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado correcto habría sido optar por adjetivos como mundial, universal, global o intercontinental, según los casos:

  • «Llegará a la cita mundial a defender la doble corona que logró en 2013 y 2015»,
  • «Le permitió clasificarse para la cita intercontinental que se disputará en Hungría» y
  • «La anterior marca mundial estaba en manos de Florence Jebet Kiplagat».

Fuente

[Hum}– Integridad femenina (valga el contrasentido)

Una mujer y un hombre se ven envueltos en un accidente de tráfico, uno realmente aparatoso. Los dos vehículos, el del hombre y el de la mujer, quedaron totalmente destrozados, pero, asombrosamente, ni el hombre ni la mujer sufrieron heridas.

Después de salir con esfuerzo de sus automóviles, la mujer examina el suyo y exclama:

—¡Dios mío, qué asombroso¡ Usted es un hombre y yo una mujer, cada uno iba solo en su carro, chocamos y mire los vehículos: ¡No ha quedado nada de ellos! Pero, afortunadamente, nosotros estamos ilesos. Creo que esto debe ser una señal de Dios para que nos conozcamos y vivamos juntos y en paz por el resto de nuestros días.

—Estoy completamente de acuerdo con usted —replica el hombre—. Esto debe ser una señal de Dios.

La mujer continúa,

—Y observe esto: he aquí otro milagro. Mi carro está completamente destruido pero esta botella de vino no se ha roto. De seguro que Dios quiere que nos la bebamos y celebremos nuestra buena suerte.

Y le pasa la botella al hombre quien, asintiendo con la cabeza, la abre y bebe varios tragos monumentales. Luego se la devuelve a la mujer. Ella la toma, la tapa y se la devuelve al hombre que, intrigado, le pregunta,

—¿Es que usted no va a beber?

La mujer se limita a decir:

—No. Creo que yo esperaré hasta que llegue la Policía.

[*IBM †}– Alberto Soto (q.e.p.d.)

Alberto Soto    Alberto Soto

  • Fecha: 22-09-2017
  • Lugar: Miami
  • Causa: Afección pulmonar
  • Edad: 67
  • Posición en IBM: Gerente de Ventas OPD
  • Nació en: Cuba, el 05/09/1950
  • Reposa en: Miami

Información adicional

La información me llegó por medio del exIBMista José Hennig quien también dice que los restos de Alberto Soto serán velados en la Funeraria Bernardo García, de Kendall, en fecha que aún no se ha concretado.

[*Opino}—Tristes o hilarantes adulteraciones al cine y TV extranjeros

24-09-2017

Carlos M. Padrón

En el post Lost in Translation hablé sobe la adulteración que hacen en España a los diálogos y subtítulos de películas y series de TV.

Como en Venezuela mis médicos me aconsejaron que no viera la TV local, allá veíamos sólo series y películas en versión original y con subtítulos en español, entendiendo por tal el idioma que se habla en Hispanoamérica.

Ya establecidos en Canarias, una vez que nos percatamos de cómo es la TV española, el cosejo fue decisión que nos autoimpusimos y volvimos a las películas y series de TV en versión original (entiéndase que con audio en inglés), pero, lamentablemente, con subtítulos en castizo, o castellano (el hablado en la Península, que no en Canarias, donde hablamos español).

El resultado es a veces para enfadarse, a veces para sentir lástima y a veces para reírse. Juzgue el lector:

clip_image001

Para colmo, cuando la película o serie es española, tal vez porque el audio hablado es de mala calidad o porque es castizo, yo no entiendo lo que dicen las mujeres, que hablan como en ráfagas, rápido y comprimiendo, así que recurro a poner subtítulos en inglés.

Si la película es de un país de Hispanoamérica y con actrices hispanoamericanas, no tengo ese problema.

P.D.: Me propongo actualizar esto con nuevas «perlas».