[LE}– ‘Fortísimo’ y ‘fuertísimo’, ‘pobrísimo’ y ‘paupérrimo’, pares de superlativos

02-07-2017

En español algunos adjetivos admiten dos formas superlativas diferentes: así, fuerte puede formar fuertísimo, considerado popular, y fortísimo, y pobre da lugar tanto a pobrísimo como a paupérrimo.

En los medios de comunicación se encuentran ejemplos como

  • «Imágenes fuertísimas y una campaña contra las letras machistas del reguetón»,
  • «Tras el fortísimo choque, la mujer de 26 años falleció en el acto»
  • «El juego desplegado fue pobrísimo» o
  • «10 goles en 75 partidos es un bagaje paupérrimo para un delantero del Valencia»,

todos válidos.

El Diccionario de la Lengua Española señala que el adjetivo fuerte puede presentar dos superlativos: el regular fuertísimo, considerado popular o conversacional según la Gramática, y el irregular y culto fortísimo. Del mismo modo, a partir del adjetivo pobre se forman los superlativos pobrísimo y la variante culta paupérrimo.

La Academia recoge otros dobletes similares, como ocurre con los adjetivos cierto, antiguo o reciente, entre otros, cuyos posibles superlativos son ciertísimo o certísimo, antiquísimo o antigüísimo, recientísimo o recentísimo, nuevísimo o novísimo, lejísimos o lejísimo, respectivamente.

Se recuerda que, si bien la mayoría de los adjetivos forman el superlativo con el sufijo –ísimo, los que utilizan el sufijo -érrimo parten de un adjetivo que incluye la letra erre en la última sílaba: libre/libérrimo, negro/nigérrimo (también es válido y más frecuente negrísimo), mísero/misérrimo…

Fuente

[LE}– Recomendación del día: ‘venta cruzada’, mejor que ‘cross selling’

03-07-2017

La expresión venta cruzada, empleada en marketing, es una alternativa al anglicismo cross selling.

En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como

  • «Muchas compañías vinícolas desatienden oportunidades de mejora importantes, como el cross-selling»,
  • «Por qué utilizar estrategias de cross selling» o
  • «Cómo hacer cross selling en tu negocio».

De acuerdo con el Diccionario de Términos Económicos, Financieros y Comerciales, de Enrique Alcaraz Varó y Brian Hughes, el verbo inglés to cross-sell significa ‘llevar a cabo una venta cruzada’. Se trata de una estrategia de marketing consistente en vender u ofrecer productos complementarios al que ya ha adquirido el consumidor.

Así pues, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir

  • «Muchas compañías vinícolas desatienden oportunidades de mejora importantes, como la venta cruzada»,
  • «Por qué utilizar estrategias de venta cruzada» y
  • «Cómo hacer ventas cruzadas en tu negocio».

Fuente

 

 

 

 

[Hum}– Sólo una lágrima

Sólo una lágrima derramó Ruperta
cuando la dejaron detrás de la puerta.

Sólo una lágrima derramó Ruperta
por aquella incógnita incierta.

Sólo una lágrima derramó Ruperta
cuando era de noche y estaba despierta.

Sólo una lágrima derramó Ruperta,
sólo una lágrima… porque era tuerta.