[LE}– ‘Pitbull’, plural ‘pitbulls’, en minúscula

26-07-2017

El plural del sustantivo pitbull es pitbulls, y ambas formas se escriben con inicial minúscula.

Con motivo de los recientes acontecimientos sucedidos en México, en los medios de comunicación pueden verse frases como

  • «Dos pitbull son asesinados en Coyoacán»,
  • «Marcha en defensa de los pitbull» o
  • «Una pequeña de dos años murió luego de ser atacada por dos Pitbull».

De acuerdo con la Nueva Gramática de la Lengua Española, los sustantivos procedentes de otras lenguas terminados en grupo consonántico se pluralizan con -s, por lo que el plural de pitbull es pitbulls, según se aprecia en el Diccionario General de Vox.

Por otra parte, de acuerdo con la Ortografía de la Lengua Española, los adjetivos o sustantivos que se usan para designar las razas de animales se escriben en minúsculas, aun cuando procedan de otras lenguas.

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir

  • «Dos pitbulls son asesinados en Coyoacán»,
  • «Marcha en defensa de los pitbulls» o
  • «Una pequeña de dos años murió luego de ser atacada por dos pitbulls»,

sin necesidad de cursiva ni comillas, según se aprecia en los ejemplos de la Ortografía.

Fuente

[Hum}– Buenas maneras

El niño le dice a su madre:

—Mami, cuando íbamos en el bus esta mañama, papá me dijo que le cediera mi asiento a una dama.

—Muy bien hecho, hijo, eso es lo que debe hacerse.

—Pero, mamá, ¡es que yo iba sentado sobre las piernas de papá!

[*Opino}– De mapas y gentilicios, como ‘americanos’… y hasta ‘fútbol’

28-08-2017

Carlos M. Padrón

Me ha alegrado sobremanera dar con el artículo que copio abajo en el que Amdno de Miguel me da la razón (ver lo resaltado en amarillo) en lo que he sostenido durante años y que ha hecho que, copiando el término acuñado por Pío Moa, llame useños a los naturales de USA, pues eso de que ellos se autodenominen americanos es una apropiación indebida, como lo es el que llamen fútbol a lo que no pasa de ser un espectáculo salvaje en el que poco se usan los pies.

~~~

25-08-2017

Amando de Miguel

Los absurdos de los mapas

Es muy difícil el consenso de los Estados sobre las graves cuestiones del mundo (refugiados, terrorismo, armas nucleares, etc.), cuando ni siquiera se ponen de acuerdo con la nomenclatura geográfica.

Para empezar, la nación más poderosa de la Tierra (USA) ni siquiera posee un gentilicio claro. Sus nacionales a sí mismos se llaman «americanos», pero en América hay una treintena que podrían reivindicar esa misma etiqueta. Puede parecer claro el rimbombante título de Estados Unidos de América, pero la nación mexicana también se denomina Estados Unidos de México. Por lo menos México solo es uno, pero América son muchos.

A los habitantes de los USA los llamamos también «norteamericanos», pero ese rótulo serviría igualmente a los canadienses, que también son parte de América del Norte. Por cierto, los aborígenes de América son llamados «indios», aunque nada tengan que ver con la India.

A los países asiáticos más cercanos a Europa los llamamos «Próximo Oriente» o también «Oriente Medio». Parece un dislate que los japoneses o los australianos tengan que compartir ese mismo sistema onomástico, puesto que ese «Oriente» para ellos es «Occidente». Por lo mismo, Japón se considera parte del Extremo Oriente, pero es claro que se sitúa al Occidente de América.

No está claro por qué una parte sustancial del continente americano pasa a ser Latinoamérica o América Latina. Resulta extravagante que Jamaica o las Bermudas, por ejemplo, tengan que sentirse latinas, a pesar de su tradición anglicana. ¿Habría que admitir a Quebec (provincia de Canadá con cultura francesa) como parte de Latinoamérica? Más sentido tendría que los territorios que un día formaron parte cultural del Imperio Romano fueran hoy latinos, pero tal concepto no existe.

En el mundo se cuentan diversas civilizaciones, pero resulta harto confuso que a la nuestra la denominemos «civilización occidental». A ella pertenecen, por ejemplo, naciones como Nueva Zelanda, Argentina o Polonia. No hay forma de identificar en qué occidente se sitúan esos países y otros muchos.

Ahora a los negros de África los designamos «subsaharianos». Pero ocurre que por debajo del Sahara habitan también muchas personas que no son negras. A los negros de los Estados Unidos de América se los denomina oficialmente «afroamericanos», gentilicio aún más desconcertante.

España tampoco se ve bien definido geográficamente. Desde Canarias se suele decir «la Península» (se entiende «Ibérica») para referirse al resto de España. Así que se incluye a Portugal y se excluye a Baleares, Ceuta y Melilla. Ya de paso, otra cosa que irrita es que en Canarias sea una hora menos que en el resto de España. ¿Por qué hay que repetirlo a todas horas en la radio?

Dentro de España se alojan otras incongruencias. Se empieza por hacerla equivalente del «Estado», por lo mismo que las regiones son oficialmente comunidades autónomas. ¿No será más autónomo el Estado de España?

Cunde ahora la idea progresista y alocada de que España es una «nación de naciones». ¿Será posible, entonces, que pueda haber dos naciones, Castilla y León, dentro de una misma comunidad autónoma? Hay una comunidad autónoma, La Rioja, que engloba a una parte de la región de La Rioja y a otra que no lo es, la Tierra de Cameros. Áteme usted esa mosca por el rabo.

Ya sabemos que en el espacio no existe la noción de arriba o abajo. Los astronautas lo tienen muy claro. Pero, entonces, no se comprende que los mapas de la Tierra sitúen siempre el norte en la parte de arriba de las representaciones cartográficas. Parece que a los australianos les molesta mucho esa arbitrariedad, aunque al final se la toman a broma.

Fuente

[LE}– Palabras formadas a partir de eco-, sin guion

25-07-2017

El elemento compositivo eco-, que significa entre otras cosas ‘ecología’ y se emplea en términos como ecoparque, ecotasa o ecoterrorismo, se escribe unido a la palabra a la que se incorpora, sin guion ni espacio intermedio.

En los medios de comunicación es habitual leer frases como

  • «La alcaldía considera necesario cercar todo el terreno donde se encuentra el eco parque»,
  • «Bariloche: comenzaron a cobrar una eco-tasa a los turistas» o
  • «Detienen a dos personas por robo con violencia de un eco taxi».

De acuerdo con las normas de la Ortografía de la Lengua Española, los prefijos y elementos compositivos se escriben unidos a la palabra a la que acompañan: hipocalórico, infravivienda, neoliberal, precampaña…

En el caso concreto de eco-, el Diccionario Académico incorpora el significado de ‘ecología’ en su vigesimotercera edición, ausente en ediciones anteriores, que sólo recogían los sentidos de ‘casa, morada, ámbito vital’ y ‘onda electromagnética, sonido reflejado’.

Por tanto, en los ejemplos iniciales lo adecuado correcto habría sido escribir

  • «La alcaldía considera necesario cercar todo el terreno donde se encuentra el ecoparque»,
  • «Bariloche: comenzaron a cobrar una ecotasa a los turistas» y
  • «Detienen a dos personas por robo con violencia de un ecotaxi».

Fuente

[*Opino}– Acepciones del término ‘performance’

17-08-2017

Carlos M. Padrón

Que me perdone Fundeu, pero en el artículo que copio abajo se le da a performance una sola acepción, aunque en inglés —idioma origen de esa palabra— tiene varias, siendo tal vez la más usual, al menos en USA y en Hispanoamérica, el rendimiento que alguien ha tenido en la ejecución de una tarea, de sus funciones en el trabajo o en el desempeño de su cargo.

Un buen performance (en América del sur performance es femenino; en Venezuela es masculino) amerita un aumento de sueldo, un bajo performance, no.

Según el diccionario Oxford, performance es “A task or operation seen in terms of how successfully it is performed ‘pay increases are now being linked more closely to performance’.

~~~

16-08-2017

‘Performance’, en cursiva

El término perfomance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un extranjerismo.

En la prensa podemos encontrar frases como

  • «Octave One, un performance de otro mundo en Bogotá» o
  • «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance».

La palabra performance, según recoge el Diccionario Académico, es la ‘actividad artística que tiene como principio básico la improvisación y el contacto directo con el espectador’ y es un extranjerismo no adaptado procedente del inglés, de género femenino.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance» y
  • «Octave One, una performance de otro mundo en Bogotá».

Junto a ese significado concreto, es cada vez más frecuente el uso de la voz performance con el más general de ‘función que se representa ante un público’, a veces con un sentido figurado como en «La era de la política performance». En estos casos resultan preferibles las alternativas en español espectáculo, representación o actuación («La era de la política espectáculo»).

Para aludir a lo relacionado con este tipo de actividad artística, se emplea en ocasiones el adjetivo performativo («un espectáculo performativo», «artes performativas»…); no precisa ser destacado en cursiva, según se indica en las Advertencias del Diccionario de la lengua española, porque se considera un derivado del extranjerismo no adaptado al español performance.

Fuente

[LE}– ‘Moda pronta’, mejor que ‘fast fashion’

24-07-2017

La expresión moda pronta, que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida para la denominación inglesa fast fashion.

En los medios de moda y tendencias es frecuente ver esta expresión empleada para aludir a un tipo de moda que se produce y comercializa rápidamente: una temprana identificación de las tendencias, una producción en serie, normalmente a bajo coste, y una vida corta, de apenas una temporada, pero muy intensa.

Así, se pueden encontrar ejemplos como

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro del fast fashion»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado del fast fashion» o
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes del fast fashion».

La alternativa española moda pronta ya cuenta con uso para denominar a este mismo concepto, como en «Comprar, usar y tirar. La filosofía de la moda pronta que cambia de un mes a otro ha acabado por imponerse». Por ello, esta expresión resulta preferible al anglicismo.

Además, otras alternativas como moda rápida también son válidas. Si, por el contrario, se opta por emplear el anglicismo, lo adecuado es escribirlo con letra cursiva o entrecomillado.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro de la moda pronta»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado de la moda rápida» y
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes de la moda pronta».

Fuente

[Hum}– Foto de grupo

Todos los niños habían salido en la fotografía del grupo de la clase junto a su maestra, y ésta estaba tratando de persuadir a cada uno de comprar una copia.

—Imagínense qué bonito será cuando ya sean grandes todos y digan ‘¡Allí está Catalina, es abogad!’, o también ‘Ése es Miguel, ¡ahora es doctor!

Y desde el fondo del salón se escuchó una vocecita que dijo:

—Y allí está la maestra. Ya se murió.

[LE}– ‘Moda pronta’, mejor que ‘fast fashion’

24-07-2017

La expresión moda pronta, que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida para la denominación inglesa fast fashion.

En los medios de moda y tendencias es frecuente ver esta expresión empleada para aludir a un tipo de moda que se produce y comercializa rápidamente: una temprana identificación de las tendencias, una producción en serie, normalmente a bajo coste, y una vida corta, de apenas una temporada, pero muy intensa.

Así, se pueden encontrar ejemplos como

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro del fast fashion»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado del fast fashion» o
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes del fast fashion».

La alternativa española moda pronta ya cuenta con uso para denominar a este mismo concepto, como en «Comprar, usar y tirar. La filosofía de la moda pronta que cambia de un mes a otro ha acabado por imponerse». Por ello, esta expresión resulta preferible al anglicismo.

Además, otras alternativas como moda rápida también son válidas. Si, por el contrario, se opta por emplear el anglicismo, lo adecuado es escribirlo con letra cursiva o entrecomillado.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro de la moda pronta»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado de la moda rápida» y
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes de la moda pronta».

Fuente

[Hum}– La confesión

– Padre, perdóneme porque he pecado. (voz femenina)
– Dime, hija, ¿cuáles son tus pecados?
– Padre, el demonio de la tentación se apoderó de mí, pobre pecadora.
– ¿Cómo es eso, hija?
– Es que cuando hablo con un hombre tengo sensaciones en el cuerpo que  no sé como describirlas.
– Hija, por favor, que también soy un hombre…
– Sí, Padre, por eso vine a confesarme con usted
– Bueno, hija, ¿y cómo son esas sensaciones?
– No sé cómo explicarlas. Por ejemplo, ahora mi cuerpo se rebela a estar de rodillas y necesito ponerme más cómoda
– ¿En serio? – Sí, quiero relajarme y quedarme tendida
– Hija, ¿tendida cómo?

– De espaldas al piso, hasta que se me pase la tensión
– ¿Y qué más?
– Es como que tengo un sufrimiento al que no le encuentro acomodo
– ¿Y qué más?
– Como que espero un poco de calor que me alivie
– ¿Calor?
– Calor, Padre, calor humano, que lleve alivio a mi padecer
– ¿Y qué tan frecuente es esa tentación?
– Permanente, Padre. Por ejemplo, ahora me imagino que sus manos sobre mi piel me darían mucho alivio
– ¡Hija!
– Sí, Padre, perdóneme, pero me urge que alguien fuerte me estruje entre sus brazos y me dé el alivio que necesito
– ¿Por ejemplo, yo?
– Por ejemplo, Padre. ¡Usted es la clase de hombre que imagino que me puede aliviar!.
– Perdóname, hija mía, pero necesito saber tu edad
– Setenta y cuatro, Padre.
– Hija, ve en paz, que lo tuyo es reumatismo.