[*Opino}– Acepciones del término ‘performance’

17-08-2017

Carlos M. Padrón

Que me perdone Fundeu, pero en el artículo que copio abajo se le da a performance una sola acepción, aunque en inglés —idioma origen de esa palabra— tiene varias, siendo tal vez la más usual, al menos en USA y en Hispanoamérica, el rendimiento que alguien ha tenido en la ejecución de una tarea, de sus funciones en el trabajo o en el desempeño de su cargo.

Un buen performance (en América del sur performance es femenino; en Venezuela es masculino) amerita un aumento de sueldo, un bajo performance, no.

Según el diccionario Oxford, performance es “A task or operation seen in terms of how successfully it is performed ‘pay increases are now being linked more closely to performance’.

~~~

16-08-2017

‘Performance’, en cursiva

El término perfomance, que se emplea para denominar un tipo concreto de actividad artística, se escribe en cursiva por tratarse de un extranjerismo.

En la prensa podemos encontrar frases como

  • «Octave One, un performance de otro mundo en Bogotá» o
  • «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance».

La palabra performance, según recoge el Diccionario Académico, es la ‘actividad artística que tiene como principio básico la improvisación y el contacto directo con el espectador’ y es un extranjerismo no adaptado procedente del inglés, de género femenino.

Así, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir

  • «Reflexiona sobre el proceso desarrollado por la artista conectando de manera íntima la performance» y
  • «Octave One, una performance de otro mundo en Bogotá».

Junto a ese significado concreto, es cada vez más frecuente el uso de la voz performance con el más general de ‘función que se representa ante un público’, a veces con un sentido figurado como en «La era de la política performance». En estos casos resultan preferibles las alternativas en español espectáculo, representación o actuación («La era de la política espectáculo»).

Para aludir a lo relacionado con este tipo de actividad artística, se emplea en ocasiones el adjetivo performativo («un espectáculo performativo», «artes performativas»…); no precisa ser destacado en cursiva, según se indica en las Advertencias del Diccionario de la lengua española, porque se considera un derivado del extranjerismo no adaptado al español performance.

Fuente

[LE}– ‘Moda pronta’, mejor que ‘fast fashion’

24-07-2017

La expresión moda pronta, que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida para la denominación inglesa fast fashion.

En los medios de moda y tendencias es frecuente ver esta expresión empleada para aludir a un tipo de moda que se produce y comercializa rápidamente: una temprana identificación de las tendencias, una producción en serie, normalmente a bajo coste, y una vida corta, de apenas una temporada, pero muy intensa.

Así, se pueden encontrar ejemplos como

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro del fast fashion»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado del fast fashion» o
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes del fast fashion».

La alternativa española moda pronta ya cuenta con uso para denominar a este mismo concepto, como en «Comprar, usar y tirar. La filosofía de la moda pronta que cambia de un mes a otro ha acabado por imponerse». Por ello, esta expresión resulta preferible al anglicismo.

Además, otras alternativas como moda rápida también son válidas. Si, por el contrario, se opta por emplear el anglicismo, lo adecuado es escribirlo con letra cursiva o entrecomillado.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible optar por

  • «La estrategia online de Zara consagra la marca dentro de la moda pronta»,
  • «Uniqlo va calentando motores con su esperadísimo producto de alta calidad y funcional, alejado de la moda rápida» y
  • «Así fueron las primeras tiendas de los gigantes de la moda pronta».

Fuente

[Hum}– Foto de grupo

Todos los niños habían salido en la fotografía del grupo de la clase junto a su maestra, y ésta estaba tratando de persuadir a cada uno de comprar una copia.

—Imagínense qué bonito será cuando ya sean grandes todos y digan ‘¡Allí está Catalina, es abogad!’, o también ‘Ése es Miguel, ¡ahora es doctor!

Y desde el fondo del salón se escuchó una vocecita que dijo:

—Y allí está la maestra. Ya se murió.