[*Otros}– Dos de las muchas preciosas puestas de sol en Canarias

Faro de Orchilla (El Hierro)

clip_image001

Este faro era lo primero que los visitantes de América veían en sus barcos al llegar a Europa. Los atardeceres en Orchilla están pintados de naranjas intensos y reflejados sobre el Atlántico.

~~~

Playa del Cotillo (Fuerteventura)

clip_image002

Un pequeño pueblo pesquero del noreste de Fuerteventura nos ofrece un mar en calma con aguas cristalinas que reposan en fina arena. Contemplar su atardecer es una verdadera cura contra el estrés.

Fuente

[LE}– Fútbol de pretemporada, claves de redacción

20-07-2017

Con motivo de los entrenamientos y partidos de preparación de los equipos de fútbol para afrontar las competiciones y torneos regulares de diversos países, se ofrecen las siguientes claves de redacción

1. Pretemporada, en una sola palabra y sin guion intermedio

El sustantivo pretemporada se escribe con el prefijo pre- unido al sustantivo temporada, por lo que se desaconsejan las grafías pre temporada y pre-temporada.

2. Concentración, mejor que stage

El término concentración (generalmente de pretemporada) es una alternativa al anglicismo stage.

3. Fichar a un jugador, no firmar a un jugador

Firmar a un jugador equivale a ponerle una firma, no a ficharlo, que es la forma adecuada de expresar que se le contrata.

4. Traspaso, mejor que transfer

El anglicismo transfer puede traducirse al español como traspaso. Asimismo, la expresión transfer request equivale a solicitud de traspaso o petición de salida.

5. Arrancar, uso abusivo 

El verbo arrancar, frecuente en frases como «Arranca la pretemporada (/ el campeonato / el partido)», puede alternar con empezar o comenzar.

6. Calendario, mejor que fixture

Calendario o programación de encuentros/partidos son formas de traducir el anglicismo fixture, habitual en países hispanohablantes.

7. Patrocinador, mejor que sponsor

Las voces patrocinador o auspiciador son preferibles al anglicismo sponsor o a la adaptación espónsor para referirse a la persona o entidad ‘que apoya o financia una actividad, frecuentemente con fines publicitarios’.

8. Los jugadores se entrenan o entrenan

El verbo entrenar, con el significado de ‘ejercitarse para practicar una actividad, especialmente un deporte’, puede construirse con el pronombre se («El jugador se entrenó con normalidad») o sin él («El jugador entrenó con normalidad»).

9. Equipación, sinónimo de indumentaria deportiva oficial

El sustantivo equipación es un término adecuado en español para referirse al ‘traje completo de un equipo deportivo, especialmente de fútbol, que se vende en las tiendas de deporte y que tiene carácter oficial’.

Fuente

[Hum}– Los dobles de Saddam

El cirujano plástico que preparó a los dobles de Saddam los convocó a todos a una reunión urgente y les dijo:

—Señores, les tengo una buena noticia y una mala noticia. La buena es que Saddam está vivo. Y la mala es que perdió un brazo…..