[LE}– ‘Malentendidos’, no ‘malos entendidos’ ni ‘malosentendidos’

04/03/2016

El plural de malentendido es malentendidos, no malos entendidos ni malosentendidos.

En los medios de comunicación es frecuente leer oraciones como

  • «La emisora se pondrá en contacto con la Junta de Extremadura para aclarar los malos entendidos provocados por la campaña de firmas»,
  • «Para evitar malos entendidos, Isco quiso aclarar en otro tuit el mensaje anterior» o
  • «Superados los malosentendidos entre Bolivia y México».

De acuerdo con el Diccionario Panshipánico de Dudas, malentendido significa ‘mala interpretación, o equivocación en el entendimiento de algo’, y su plural es malentendidos, según esta misma obra y la Gramática Académica.

Se trata de una palabra compuesta cuyo primer elemento es el adverbio mal; por tanto, como los adverbios permanecen en singular, el plural adecuado de malentendido es malentendidos, no malos entendidos ni malosentendidos (tampoco el plural de malhablado es malos hablados o maloshablados, sino malhablados, ni el de malhechor es malos hechores o maloshechores, sino malhechores).

Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir 

  • «La emisora se pondrá en contacto con la Junta de Extremadura para aclarar los malentendidos provocados por la campaña de firmas»,
  • «Para evitar malentendidos, Isco quiso aclarar en otro tuit el mensaje anterior» y
  • «Superados los malentendidos entre Bolivia y México».

Todo ello no quita para que la secuencia mal entendido sea válida en frases como

  • «Hay dos tipos de ego: el bien entendido y el mal entendido», 

donde mal no se integra con entendido para formar el compuesto malentendido, sino que permanece separado con valor adverbial, igual que bien (entendido).

Fuente

[Hum}– Del ‘amor’ entre argentinos y gallegos: Viaje en tren

Dos amigos gallegos, Paco y Manolo, que habían vivido varios años en Buenos Aires, decidieron imitar a la mayoría de porteños, tomar un curso de inglés e irse a USA a ver cómo era eso.

Estando en la estación de AmTrak esperando un tren hacia Miami les surgió la duda sobre la hora de salida del tren, así que Paco el mayor de los dos, le dijo a Manolo:

—Oye, Manolo, anda y pregúntale a ese señor que lleva la gorra a qué hora sale el tren.

Manolo fue y, mostrando los billetes, le preguntó al señor de la gorra, que resultó ser un encargado de la estación.

—Disculpe, señor, ¿a qué hora sale este tren?

Nine ten—, respondió el encargado.

Manolo volvió junto a Paco y le dijo:

—Oye, Paco, el señor dice que no hay tren.

—¡Cómo que no hay tren, hostias! ¡Si tenemos ya los billetes! Anda, anda y pregúntale otra vez al tío ése.

Y allá volvió Manolo que, esforzándose por pronunciar un poco mejor, volvió a preguntar:

—Disculpe, señor, pero, ¿a qué hora sale este tren?

Nine ten—, fue la tajante respuesta del encargado.

Volvió Manolo junto a Paco y le dijo:

—Lo dicho, Paco, y esta vez oí muy bien: ¡no hay tren!

—Hostias, Manolo, ¡que eso no puede ser! ¡Ya ese tío me está poniendo nervioso! Tiene que estar equivocado. Anda, hombre, anda y pregúntale una vez más, que tú eres el que mejor se lía con el inglés.

Sintiéndose obligado por lo de su inglés, Manolo vuelve y pregunta:

—Usted perdone, señor, pero, ¡por favor!, ¿a qué hora sale este tren?

—¡¡ NINE TEEEEEEEN !!»—, gritó iracundo el encargado.

Compungido, Manolo volvió junto al Paco y le contó lo ocurrido. Paco, que había oído el grito del encargado, exclamó:

—Manolo, ¡eres un burro! Mi inglés no será tan bueno como el tuyo, coño, pero yo voy a averiguar esto de una puta vez.

Y, muy decidido, billetes en mano se acercó al encargado y le dijo:

—Usted perdone, señor, pero podría decirme, y ya en serio, a qué hora sale este tren»

Histérico, el encargado gritó a pleno pulmón:

—¡¡NINE TEN, SON OF A BITCH!!

Muy tranquilo, Paco volvió donde Manolo y le dijo:

—Hostias, Manolo, que es cierto. El tío dice que no hay tren porque se jodió un switch.