[*Otros}– Descubren en El Paso (La Palma) nuevos vestigios prehispánicos

03/06/2015

El Cabildo de La Palma estudia dos nuevos yacimientos arqueológicos en el municipio de El Paso.

El 27 de mayo, hace sólo días, fueron descubiertos, de forma casual, varios vestigios prehispánicos, concretamente un grabado rupestre prehispánico en piedra (un petroglifo) y un pequeño grupo de cazoletas y canalillos.

El grabado rupestre tiene como soporte una piedra suelta que ha sido rota y desplazada de su posición originaria debido, probablemente, a las numerosas obras que se han efectuado en las inmediaciones.

Se trata de un único panel de unos 50 centímetros de anchura en el que se representan varios grupos de semicírculos concéntricos ejecutados con la técnica del picado.

«Todo apunta a que el petroglifo formaba parte de una estación más grande que podría haber sido desmantelada por los trabajos de infraestructura que se ejecutaron hace varios años en la zona. De hecho, el panel presenta claras huellas (arañazos, roturas y golpes) por haber sido retirado de su posición originaria por una pala mecánica», ha explicado la consejera insular de Cultura y Patrimonio Histórico, María Victoria Hernández.

Hernández también ha señalado que, ante el grave peligro que corre de desaparición por saqueo o por nuevas obras, el grabado será trasladado al Museo Arqueológico Benahoarita de Los Llanos de Aridane, y ha adelantado que se hará una prospección intensiva del lugar para intentar localizar nuevos vestigios prehispánicos.

El otro descubrimiento, separado por apenas cien metros del petroglifo, consiste en un pequeño, pero «llamativo e interesante», grupo de canalillos y cazoletas emplazadas en la parte superior de un afloramiento rocoso.

Las cazoletas son de planta circular y oval, con diámetros que oscilan entre los 8 y 20 centímetros. La profundidad es variable y oscila entre los 5 y 15 centímetros, si bien es preciso proceder a su limpieza, al estar llenas de tierra y hierbas.

Como suele pasar cuando aparecen estos canalillos y cazoletas, éstos se encuentran en un lugar que constituye una atalaya natural desde la que se divisa una extensa panorámica.

Alerta por posibles daños

Hernández ha explicado que ambos yacimientos están enclavados en una zona de gran potencialidad arqueológica, donde se han descubierto y estudiado infinidad de cuevas naturales de habitación, algunas necrópolis, grupos de cabañas, paraderos pastoriles y un buen número de pequeñas estaciones de grabados rupestres, tanto de técnica incisa como en picado.

«Estos hallazgos nos hablan de la extraordinaria riqueza del patrimonio arqueológico benahoarita, que sigue aflorando a la superficie, incluso en áreas que ya han sido prospectadas. Desgraciadamente, también hemos de hablar de la destrucción, consciente o inconsciente, a que siguen sometidos muchos vestigios benahoaritas, que se destruyen o mutilan sin ningún tipo de rubor», ha lamentado la consejera.

Fuente

[LE}– El español nuestro: pluma

03/06/2015

María Luisa García Moreno

El término pluma, además de ‘instrumento de metal, semejante al pico de la pluma de ave cortada para escribir, que sirve para ese efecto colocado en un mango de madera u otra materia’, significa ‘pluma estilográfica’, ‘instrumento en forma de pluma con que se escribe’, ‘habilidad o destreza caligráfica’, ‘escritor, autor de libros u otros escritos’, ‘estilo o manera de escribir’ y ‘profesión del escritor’.

Entre nosotros resulta usual bolígrafo, (de bola y -grafo), ‘instrumento para escribir que tiene en su interior un tubo de tinta especial y, en la punta, una bolita metálica que gira libremente’; pero en Argentina, Paraguay y Uruguay lo llaman birome, acrónimo de L. Bíró —1899-1985, inventor húngaro-argentino— y J. J. Meyne —industrial húngaro—, creadores de la marca de bolígrafos Birome, que ha pasado al lenguaje común, como entre nosotros ocurre, por ejemplo, con Fab o Frigidaire, nombres de marcas que muchas personas emplean como detergente o refrigerador.

La expresión jugar un papel, aunque muy criticada, es correcta, aunque se recomienda también utilizar representar, desempeñar o hacer un papel. El Diccionario Panhispánico de Dudas explica que, aunque la expresión a menudo ha sido censurada por ser un calco ya antiguo del francés jouer un rôle o del inglés to play a role, tiene un uso muy arraigado en la lengua culta y no puede criticarse.

Por cierto, de igual forma, fue castellanizada hace tiempo rol como sinónimo de papel o función.

También ha entrado al DRAE la palabra burka, del inglés burka, y este del árabe burqa, que denomina la ‘vestidura femenina propia de Afganistán y otros países islámicos, que oculta el cuerpo y la cabeza por completo, dejando una pequeña abertura de malla a la altura de los ojos”. La burka es un reflejo de la situación de la mujer en determinados lugares del mundo, una triste e inocultable realidad.

Asale es el acrónimo de la Asociación de Academias de la Lengua Española. Aprovecho para recordar que las siglas que pronunciamos como palabras se convierten en acrónimos y se escriben con inicial mayúscula, si son nombres propios: Celac (Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños), Mercosur (Mercado Común del Sur), Unesco (United Nations Educational, Scientific, and Cultural Organization [Organización para la Educación, la Ciencia y la Cultura de las Naciones Unidas]) e, incluso, Onu (Organización de Naciones Unidas).

Según el DRAE, sueño es indistintamente ‘acto de dormir’, ‘acto de representarse en la fantasía de alguien, mientras duerme, sucesos o imágenes’, ‘estos mismos sucesos o imágenes que se representan’, ‘gana de dormir’ y ‘cosa que carece de realidad o fundamento, y, en especial, proyecto, deseo, esperanza sin probabilidad de realizarse’.

Fuente