01-09-2017
Carlos M. Padrón
No estoy de acuerdo con el planteamiento del artículo que copio abajo.
Destripar implica abrir y sacar todas las tripas, no sólo parte de ellas. En cambio, en el caso usado como ejemplo en el siguiente artículo, spoiler es desvelar, revelar, descubrir, publicar una parte —generalmente la parte clave— de una trama.
Así que creo más adecuada cualquiera de esas palabras, pero no destripar.
~~~
01-09-2017
Destripe, mejor que spoiler
La palabra española destripe es una alternativa válida al anglicismo spoiler, que se usa a menudo en las informaciones sobre cine y series de televisión para referirse a la revelación de una parte de la trama cuyo conocimiento puede arruinar el interés por el resto de la narración.
En los medios de comunicación y en las redes sociales el término inglés se emplea muy a menudo en frases como
- «Así puedes evitar los spoilers de Juego de Tronos y otras series en Internet»,
- «Los spoilers ya no son fruto de un comentario desafortunado»,
- «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin hacer spoiler» o
- «Advertencia: spoiler».
El verbo destripar tiene exactamente este significado según el Diccionario Académico y también se usa con frecuencia en ese contexto. No se trata además de una acepción reciente, sino que apareció por primera vez en el Diccionario de 1884. Otra opción es el verbo reventar, utilizado con este mismo sentido tanto en América como en España.
A partir de destripar pueden formarse tanto destripamiento, recogido en el Diccionario como ‘acción y efecto de destripar’, como destripe, sustantivo bien formado que sigue el paradigma de otros nombres coloquiales como flipar-flipe, desmadrar-desmadre…, y que es preferible por contar ya con más uso con este significado.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir
- «Así puedes evitar los destripes de Juego de Tronos y otras series en Internet»,
- «Los destripes ya no son fruto de un comentario desafortunado»,
- «No puedo decir más sobre el argumento de esta serie sin reventarla» y
- «Advertencia: destripes».

Estoy suscrito en tres grupos de lectores desde hace unos años, dos de Argentina y uno de España, a través de FB. Uno de los acuerdos entre los grupos era que, cuando todos termináramos de leer un libro en particular, lo comentáramos y diéramos nuestra opinión completa sobre él: lo bueno, lo malo, y cualquier comentario que se nos ocurriese, fijando previamente una fecha para poner los comentarios en el FB.
Bien, lo que me llamó la atencion fue que la convocatoria para el análisis en cuestión siempre la llamaban «el destripe», e hice la pregunta de por qué usaban una palabra, a mi entender tan fea, para verter nuestros comentarios, y todos me contestaron que ésa era la palabra que se usaba para el análisis comentado de los libros, que era equivalente a una disección del mismo.
De esto deduzco que la palabra inglesa «spoiler» no tiene nada que ver con destripe, que lo que realmente traduce es develar parte de la trama o desenlace (usualmente en una película) arruinando la tension o «suspense» que nos que el director de la película trata de provocar en nuestro ánimo.
Me gustaMe gusta
Totalmente de acuerdo, tocayo, en cuanto a lo que en inglés quiere decir spoiler. Para mí, y hablando en plata, hacer destripe de un libro –o de lo que sea, hasta de una persona– es hacerle una crítica destructiva, o sea, volverlo mierda.
Me gustaMe gusta